logo-en logo_de social-newsletter social-facebook social-instagram social-twitter

Expat vertaalt woord uit kinderboek via Google Translate en gelooft ogen niet

Een goede manier om een taal te leren, is door boeken te lezen. Je vergroot niet alleen je woordenschat, maar leert ook hoe zinnen in de praktijk gebruikt worden. Deze expat wil Nederlands leren en besluit te beginnen met een makkelijk kinderboek. Eén woord uit het boek roept veel vraagtekens op, dus vertaalt de expat het via Google Translate. Maar over de vertaling die daaruit rolt, moet-ie effe z’n ei kwijt. Gelukkig zijn anderen er als de kippen bij om de vertaling uit te leggen.

– Dit artikel hebben we eerder geplaatst, maar het blijft opmerkelijk –

 

1. Nee, je bent niet kippig aan het worden, Google Translate geeft echt deze vertaling.

 

2. Sommigen moeten hier zeker om kakelen.

 

3. Deze vertaling laat maar weer eens zien waarom je docent op de middelbare school nooit wilde dat je Google Translate gebruikte.

 

4. Dankzij dit kinderboek gelooft straks een hele generatie dat er op boerderijen geen kuikens, maar kakelzonen rondlopen.

 

5. Eerlijk is eerlijk: zelfs Nederlanders hebben nog nooit van het woord gehoord.

 

6. Toch heeft iemand wel een verklaring waar dit woord vandaan komt.

 

7. Gelukkig zijn mensen er als de kippen bij om uitleg te geven.

 

8. Uiteindelijk komt alles op z’n pootjes terecht.

 

Zie jij een samenwerking met ons wel voor je? Stuur dan een mailtje naar collabs@thebest.social en wie weet schittert jouw merk binnenkort op onze kanalen!

 

Stiekem nog een student die nog lang niet klaar is voor het volwassen leven. Heeft…


expat google translate kinderboek