logo-en logo_de social-newsletter social-facebook social-instagram social-twitter

Deze Nederlanders begingen memorabele vertaalblunders op vakantie

Het is soms ingewikkeld communiceren als je op vakantie bent: mensen spreken niet altijd vloeiend Engels en ook jij bent misschien niet altijd op je scherpst. Dan worden er wel eens fouten gemaakt. Wij vroegen jullie om de meest memorabele vertaalfouten op vakantie.

– Ben jij na je vakantie klaar voor een nieuwe uitdaging? Kom stage lopen bij The Best Social Studio. – 

 

1. Daar geloven we niets van, Jan. 

 

2. Toch handig om te weten, voor je op vakantie naar Frankrijk gaat.

 

3. Dit gaat dan waarschijnlijk minder te sprake komen, gokken wij.

 

4. Hier maak je geen vrienden mee…

 

5. Jongens, kijk. toch. uit. 

 

6. Yaas, queen! Slay!

 

7. Ze bedoelt zee-egels. Denken we.

 

8. Dit gaat te vaak mis. Ook bij ons.

 

9. Hier maak je niet bepaald een goede indruk mee.

 

10. Blijf altijd zo onschuldig, please!

 

11. Axe Benedict. 

 

12. ‘Waarom kijkt iedereen steeds zo raar?’

 

13. In dezelfde categorie:

 

14. Bijna!

 

15. Die zullen raar opgekeken hebben toen ze moest overgeven.

 

16. Sommige havens zijn ook echt ‘heaven’. Dus niets aan gelogen.

 

17. Tot slot: deze fijne misteak.

 

Lees ook
Twitteraar ontdekt per toeval oplichting met een vervallen vakantieresort

 

Moet jij eens ff heel goed luisteren.. Want je kunt deze zomer alle afleveringen van The Best Social Podcast seizoen 2 bingen! Van Vjeze Fur tot Gwen van Poorten, Ryanne van Dorst en de oprichter van De Speld, allemaal schoven ze aan voor een discussie over social media. En dat hebben we geweten. Luister het allemaal terug via iTunes, Spotify of ART19!

Freelance journalist en tekstschrijver. Kijkt het liefst naar reality televisie en verder niets.


instagram Instagram Stories Stories

Send this to a friend