logo-en logo_de social-newsletter social-facebook social-instagram social-twitter

Mit diesen 13 Übersetzungen kommst du im Ausland nicht weit

Deutsch – die Sprache der Denker und Dichter? Wenn man sich so manche Übersetzungen anschaut, wird bewusst wie banal deutsche Wörter doch sein können. 1 Genuss…

1. Oh Gott. Erotik dahin.

"Nipple" is in german, "Brustwarzen" literally, "breast wart." from GermanFacts

 

2. Hey, die Niederländer machen das auch so!

Since Germans are allowed to drink on the streets, the beer you drink on the way to a party is called a "Wegbier" ("way beer"). from GermanFacts

3. Klingt ein wenig wie: Ich habe Ameisen am Hintern.

Tramp stamps are an "Arschgeweih" in German, which means "ass antlers" from GermanFacts



 

 
4. Wir haben übrigens nicht für alles zu viele Wörter.

der Otter = otter (mammal) die Otter = viper (snake) from GermanFacts


 
5. Manchmal fehlen uns Wörter regelrecht…


 
6. Und das klingt jetzt nicht so wirklich elegant.

"Glove" is in German "Handschuh", literally "hand shoe". Thank you for signing up for German Facts. from GermanFacts

 

7. Das kommt bestimmt bei der Gastmutter in den USA, GB oder Australien mit der Bezeichnung richtig gut an.

The gifts you buy to apologise to your wife after staying out too long at the pub etc are called Drachenfutter in German – literally ‚Dragon food‘ from GermanFacts


 

8. Beim Au-pair den Kindern bitte auch genauso erklären.


 

9. Dear Doctor, I have Falling Through.

Diarrhea translates to "Durchfall" -literally "Falling through" from GermanFacts


 

10. „Why cancel flything?“ „You can buy gifts at the giftshop over there.“

"Airplane" is in german "Flugzeug", literally "fly-thing". Thank you for signing up for German Facts from GermanFacts

 
11. Overoveroveroveroveroveroveroveroveroverovermorrow!!!

In German, the day before yesterday is called "vorgestern" and the day after tomorrow "übermorgen". There used to be equivalent words in English: "ereyesterday" and "overmorrow". from GermanFacts


 

12. Finally: Mindfuck. In the Ausland, you have to drink in moderation and not in Maß. #sadstory

"In large amounts" is in german "in Massen", "in moderation" is "in Maßen". In Switzerland, they don’t use the letter ß, so when they advise "Alkohol nur in Massen", it’s meant to be "Alcohol only in moderation", but it can also mean "Alcohol only in large amounts". from GermanFacts


 

13. Life without Maß: Not so big-like. 😛

 
Cheers!

I am so awake, I am the best Club-Mate! Sorry, terrible rhymes since 1992. The…


Ausland creative content Deutsche Sprache Englisch Reddit

Send this to a friend