Deze 13 vertaalblunders zorgen direct voor plaatsvervangende schaamte

Als je in het buitenland bent moet je altijd even schakelen naar weer een andere taal. Dit gaat helaas niet altijd zonder slag of stoot, want door ook maar een mini vertaalfout kunnen er hele ongemakkelijke situaties ontstaan. Op Instagram vroegen we jullie naar je meest gênante vertaalblunder ooit, en de reacties waren om te smullen.

 

1. Tja, leg dat maar eens uit…

 

2. Eén letter en toch zo’n groot verschil…

 

3. Dit is wel erg onhandig…

 

4. In het Nederlands lijkt het zo’n onschuldig woordje.

 

5. Dit is dus het perfecte voorbeeld daarvan.

 

6. Met een Brits accentje bekt dit best lekker.

 

7. Zijn antwoord hierop willen wij ook wel weten.

 

8. Dat waren vast champignons van érg hoge kwaliteit.

 

9. Wij snappen precies wat ze bedoelt.

 

10. Hierna wilde hij je vast ook niet meer bellen.

 

11. Het woordje ‘beach’ was in dit geval best cruciaal.

 

12. Dat liet je head vast shaken.

 

13. Soms is de vertaling wel goed maar de interpretatie wat minder.

 

Trouwens, volg je ons al op Instagram?

Mobiele versie afsluiten