We willen allemaal anderstalige series en films kijken, maar de tekst moet er wel in het Nederlands onder staan. Ja, ondertitelaars hebben het er maar druk mee. Mocht je denken dat ondertitelen een simpel klusje is, dan halen we je effe uit die droom. Veel Nederlandse woorden lijken namelijk bij lange na niet op hun Engelse varianten. Netflix bewijst dat met twee Instagram-posts waarin Nederlandse woorden letterlijk naar het Engels worden vertaald. Eén ding is zeker: onze taal is another cookie.
– In samenwerking met Adformatie –
1. Deze eerste post van Netflix doet flink wat dust opwaaien op Instagram.
2. Nederlanders zetten meteen een tooth bij om het lijstje van Netflix aan te vullen.
3. Liever leo dan moe.
4. Deze persoon heeft nog wel een aardappeltje te schillen met de Nederlandse taal.
5. Netflix-volgers zijn on fire.
6. Die vertalingen blijven verb-azen.
7. Netflix voegt de daad bij het woord en werkt direct hard aan nóg een post met letterlijke vertalingen.
8. Ook door dit tweede deel worden Instagram-gebruikers van hun stuk gebracht.
9. Tja, Nederlanders blijven heady, hè.
In samenwerking met de Adfo Groep deelt The Best Social Media wekelijks een artikel over (Nederlandse) merken op social media. Ook interesse in een samenwerking? Mail naar collabs@thebest.social en dan doen we graag een bakkie, of videocall, over de mogelijkheden!

