Nederlanders totaal in de war over Engelse vertaling van déze uitspraak

uitspraak

Of je nou thuis van je avondeten smikkelt of in een restaurant zit: wanneer je in Nederland aan tafel gaat, zegt iedereen ‘eet smakelijk’ tegen elkaar.  Dit doen we uit beleefdheid en uit gewoonte. De Fransen zeggen ‘bon appétit’ en in Duitsland hoor je voornamelijk ‘guten Appetit’. Maar hoe zeg je dit eigenlijk in het Engels? Op Threads komen er interessante variaties op deze vertaalde uitspraak voorbij.

–  Dit is een throwback, maar wel een opmerkelijke! –

 

1. Er lijkt geen letterlijke vertaling te zijn voor deze Nederlandse uitspraak.

 

2. Zo makkelijk is het nog niet.

 

 

3. That does not klinck als the right antword.

 

4. Hier kunnen wel wat misverstanden van komen.

 

5. De Fransen zouden deze uitspraak niet waarderen.

 

6. In deze uitspraak komt die Hollandse directheid toch weer een beetje naar voren.

 

7. Wil je niet vreemd aangekeken worden? Dan is dit toch de beste manier om ‘eet smakelijk’ in het Engels te zeggen.

 

Ben jij nou nét op zoek naar een stage? Dat komt goed uit! Bij The Best Social zijn we op zoek naar een redactiestagiair(e), een visual design stagiair(e), een project management stagiair(e) en een content creative stagiair(e). Check snel de vacatures op The Best Social Jobs.

 

 

Mobiele versie afsluiten